星星星夜,是妳揮畫出一片深藍虛空,
隱藏了眼眸裏屬靈的清瑩黯濁,
望過去的夏日,山丘下影,木樹小花,
涼風吹上,冬意寒深,
雪地畫景,色色色現。
星星星夜,是妳開燦了無數點滴火花,
閃爍般訴說了情懷意境,
見到無盡空間,田陌四伸,
稻絮飛蟲,
烏雲蓋下,風雨連心,
黄沙遍野,色色色現。
一九七九年時,我在奧克拉荷馬州唸書,重資四十塊錢買了一個舊結他,有空便叮噹一下。見到 Don McLean’s Vincent 的歌詞優美,便嘗試將它翻譯出來。直譯索然無味,便扭曲了’一’點,今天修改了其中詞句和意境,變成上列的詞句。
5/2017 翻舊攤子時發現手稿
Paintings of Vincent van Gogh, 1853-1890, 梵高作品
Top:Café Terrace at Night, 1888
Bottom: Green Wheat Field with Cypress, 1889